Новости

Новости культуры

13:51 15.09.2008

Финно-угорские литераторы придали прошедшему в Йошкар-Оле конгрессу особое значение

На прошлой неделе в Йошкар-Олу съехались писатели, поэты, публицисты, литературоведы, журналисты со всего финно-угорского мира. Поводом для встречи стал юбилейный конгресс финно-угорских писателей. Кстати, первый такой конгресс проходил также в Йошкар-Оле в 1989 году, его инициатором стал известный марийский писатель Николай Рыбаков, поэтому многие участники нынешнего форума писателей признали, что очень символично провести юбилейный конгресс на родине его основателя. Журналисты «МК» в Марий Эл» вместе с участниками прошедшего форума анализировали ситуацию в финно-угорском мире и определили значимость подобных конгрессов. За несколько дней форума делегаты успели сделать многое. Организаторы, а это министерство культуры республики, Союз писателей Марий Эл и многие другие ведомства включили в программу самый разнообразный спектр мероприятий. Более 150 участников конгресса посетили около десяти выставок и презентаций книг, поучаствовали в литературном вечере, побывали в деревнях районов Марий Эл, осмотрели достопримечательности столицы – все это произвело впечатление не только на гостей из субъектов России, но и искушенных иностранцев. По мнению многих международных участников конгресса, во всех фино-угорских странах достаточно остро стоит проблемы сохранения коренного языка. Говорит Президент ассоциации финно-угорских литератур Арво Валтон: - Нас коробит, когда дома в Эстонии по телевизору 75 процентов песен поется на английском языке, а ведь песен на эстонском очень много. Нам не нравится, когда свои уже взрослые дети пишут письма не на родном эстонском, а на чужом английском. Это очень неприятно. Да у нас издается более 400 тысяч национальных книг (в день появляется почти 10 книг), но это лишь частично решает проблему сохранения коренного языка, его популяризации. Во многих регионах России есть закон о языке, подобный документ есть и в Марий Эл. Согласно нему любого, кто обратился в инстанции на марийском языке, должны принять и выслушать. Председатель финно-угорского общества Франции Ева Тулуз поддерживает мнение эстонского коллеги и считает, что ситуация постепенно налаживается. - Я достаточно часто бываю в России и знаю о развитии языка и культур не понаслышке. Четыре года назад, тогда я приехала на семинар, который проходил на удмуртском языке, но мне было многое понятно, так как многие докладчики выступали на русском. Спустя два года я вновь побывала в этом регионе и увидела, как изменилась ситуация с возрождением языков, я часто слышала как люди общались на своих коренных языках. Вот и в Марий Эл эти процессы имеют место быть. Я бы сказала, что коренные языки стали более жизнеспособными, на них говорят не только в деревнях, но и начало общаться городское население. Ева Тулуз уже бывала в Марий Эл и не раз становилась участником подобных литературных форумов. Как признается француженка, во времена Советского Союза иностранцы не могли общаться с финноуграми СССР и многие национальные писатели и поэты мечтали побывать в союзных республиках, где проживают марийцы, ханты, ненцы, коми, удмурты. - Многие финно-угроведы раньше считали, что самые интересные места в ваших финно-угорских регионах находятся в столицах, но это не так. С точки зрения иностранцев ваши деревни и села сохранили свою самобытность и привлекательность. В начале 90-х годов я ничего этого не знала и названия ваших городов Йошкар-Ола, Ижевск, Ханты-Мансийск были для меня такими же манящими и загадочными, как для вас Париж. Особенно запомнился первый визит в Марий Эл: встречи, новые знакомства, общение, обмен мнениями – все это настолько увлекло меня, и повлияло на то, что я стала заниматься финно-угроведением. - Первый раз вы были в Йошкар-Оле почти 20 лет назад, что изменилось в культуре, литературе финно-угорского мира и в Марий Эл в частности? - Это сложный вопрос. Я живу в постоянном контакте со многими авторами, проживающими в том числе и в России, поэтому не очень чувствую глобальных перемен, они были бы более заметны если бы я была малознакома с финно-угорской культурой. Тогда марийская культура была в расцвете, потом был национальный кризис, и проблемы марийцев обсуждались на международном уровне. Сейчас ваша культура вновь на подъеме, отрадно, что ваши власти поддерживают развитие языка. - По себе могу сказать, что национальная культура развивается – дочка начала ходить в городской детский сад, где их учат общаться на марийском, раньше такого не было. А что касается официального общения, то депутат Госдумы России от Марий Эл, руководитель общественной приемной Владимир Путина в Марий Эл Лариса Яковлева свободно говорит на марийском, причем, даже на приеме граждан. - Это же замечательно! Для детей учить марийский – прекрасный шанс узнать не только язык, но и культуру народа, его традиции. Действительно, еще пятнадцать лет назад в России национальных школ либо не было, либо они были только на бумагах. Насколько мне известно, сейчас эта проблема решается, об этом я могу судить по тому обилию книг, которое представлено и на выставках в библиотеке и на торговых стеллажах в местах проведения конгресса. В последнее время появились более острые проблемы – вымирание национальных деревень. Из деревни, в том числе и из деревень некоторых стран Европы, сельская молодежь стремится в город. Также западные литературоведы сейчас озабочены острой проблемой – давлением английского языка, который диктует Евросоюз. Да в Финляндии или странах Прибалтики языки финно-угорской группы – государственные, на них ведутся занятия в школах и институтах, но, находясь в обществе, люди все чаще говорят на английском. Это глобальная проблема. - В канун конгресса в нашей газете вышло интервью с молодым автором Светланой Григорьвой, я общался с ней на тему развития книгоиздания и вообще национальной литературы. Меньше чем через сутки на эстонском сайте в Интернете появились недовольные комментарии явно политического характера, в которых были оскорблены и писательница, и журналист. Как вы относитесь к тому, что некоторые пытаются придать политическую окраску проблемам или тенденциям? - Такие шаги в духе современности, сейчас много чему придается политическая окраска. Я бы не стала придавать значения подобным комментариям и оскорблениям. - Как вы считаете, чем закончится этот конгресс? Каким будет итог? - Я считаю, что такие форумы особенно ценны, особенно для писателей и поэтов любого возраста, такой конгресс позволит завязать новые контакты, узнать о новых программах и проектах, это шанс заявить о себе. Для молодых авторов прекрасной площадкой для дальнейших литературных встреч может стать Интернет. Политическую окраску осудила и 71-летняя писательница из Финляндии Бергиус Аня-Риита: - Финноугры живут в разных странах и на разных континентах, и везде есть свои трудности. Как говорится в русской поговорке, везде хорошо, где нас нет. Мне очень не приятно, что в отношениях между Россией и Эстонией сейчас похолодание, что в Эстонии занимаются переоценкой итогов Великой Отечественной войны, произошел снос памятника, это не правильно. Мне кажется, что это внутригосударственное дело, но с другой стороны - снос памятника говорит об отношении к русским, истории. Боюсь, что это веяние не найдет отражение в работах новых писателей и поэтов, а главное - история двух стран не будет переписана. А в остальном, увиденное в Марий Эл меня поразило. Мне нравится, что на конгресс вместе с маститыми писателями приехали молодые журналисты, авторы и публицисты, ведь конгресс ставил перед собой задачу найти новые имена. Безусловно, значимость таких международных мероприятий велика. Финно-угорские литераторы имеют возможность осветить и обсудить проблемы, которые, как мы поняли со слов иностранных делегатов, имеются во всех странах. Но аргументированного ответа на вопрос, почему в итоговых резолюциях этих международных форумов регулярно упоминаются только проблемы, имеющиеся в России, журналисты «МК» в Марий Эл» получить так и не смогли. В связи с чем, возникает другой более важный вопрос, для чего эта Ассоциация, зарегистрированная в Венгрии и возглавляемая эстонцем, носит статус международной и какие истинные цели она преследует. Полная версия статьи - в свежем номере «МК» в Марий Эл»
Рубрика: Культура
Заметили ошибку в тексте? Выделите ошибку и нажмите ctrl+enter
R - информация размещена на правах рекламы. Ответственность за информацию несет рекламодатель

Хотите быть в курсе всех событий Республики Марий Эл?

Начинайте работу, узнав свежие новости в числе первых: добавьте сайт МариМедиа в закладки и следите за разделом Новости Йошкар-Олы и Марий Эл

Хотите, чтобы Ваша новость появилась на сайте MariMedia.ru

Свяжитесь с нашей службой новостей по тел 8 (8362) 45-67-31 или напишите на no email

^